Bienvenido, Invitado
Nombre de Usuario: Contraseña: Recordarme
  • Página:
  • 1
  • 2

TEMA: [E-Link] Thayer's Quest

10 años 5 meses antes #223095

  • cireja
  • Avatar de cireja
  • Fuera de línea
  • Caxoperro/a
  • Mensajes: 866
  • Karma: 0
Bueno, sigo sin poder hacerlo. Ahora, pinchando la casilla de "create new file", pero me sale un error de que no es el mismo no se que y si le doy a continuar me genera el srt pero sin texto.

¿Y si me los preparas tú en un salto y me los pasas listos para traducir? Creo que será lo mejor.

Ok)
El administrador ha desactivado la escritura pública.

10 años 5 meses antes #223096

  • cupra4t
  • Avatar de cupra4t
  • Fuera de línea
  • Caxorro/a
  • Mensajes: 47
  • Karma: 0
no es un error cireja el programa te esta dicciendo que el archivo que tienes abierto al abrir el programa, el de ejemploes mas corto que los subtitulos que has cargado. para que eso no ocurra dale a la pestaña file y a new subtitle file. antes de hacer lo de arriba.

el funcionamento es para dummies, seleccionas el numero 1 escribes la traduccion bajo del todo, un vez terminada , pulsas la flecha abajo, ahora el 2, traduces y pulsas la flecha abajo , ahora el 3, traduces y pulsas abajo y asi hasta terminar con todos los numeros. Si te has equivocado o quieres cambiar algo pulsas la flecha arriba. cuando lo tngas todo bien pulsas ok y te apreceran los textos en la pantalla principal. ahora solo falta guardar el archivo.

ah estaria muy bien si en los numeros donde no haya texto que aparece un punto.(como por ejemplo en el numero 1 del vob1) me escribieras la palabra "cell command" asi tengo localizados donde estan.

no puedo pasarte los textos en ingles ya que esto se hace "al vuelo", tendria que escribir todas las frases a mano en ingles.
El administrador ha desactivado la escritura pública.

10 años 5 meses antes #223106

  • cireja
  • Avatar de cireja
  • Fuera de línea
  • Caxoperro/a
  • Mensajes: 866
  • Karma: 0
Bueno, creo que ya pillo. Te pongo los pasos que hago, a ver si está todo bien. Más que nada por no hacer trabajo pa ná:

1. Abrir SubtitleCreator, File/New subtitle file.
2. Tools/Translate SUP or VobSub to SRT.
3. Dejo la primera opción como está. En la segunda selecciono el primer archivo SUP, el Subpictures_21(vob1).sup . Una pregunta, nunca los nº 20, ¿no?, y, ¿qué pasa con los nº 22, hay que abrirlos para traducirlos?
4. Pongo el destino y pincho en Create new file.
5. Después me vuelve a salir este mensaje:

Le doy a aceptar y ya puedo meter mano al archivo. El texto en inglés no es accesible, por lo que si quiero pasarlo por un traductor, tengo que hacerlo a mano. ¿Es esto así?
6. En la primera linea hay un punto, por lo que pongo lo de cell command.
7. Cuando termino de traducir le doy a OK y ya puedo guardar el trabajo. Ahora una pregunta. ¿En qué formato guardo? ¿Si le he dado al OK y quiero modificar algo, o continuar si no he terminado, cómo abro la ventana de antes?

De momento esto, dime si hay algo mal hecho y responde a esas cosillas.

:bye
El administrador ha desactivado la escritura pública.

10 años 5 meses antes #223149

  • cupra4t
  • Avatar de cupra4t
  • Fuera de línea
  • Caxorro/a
  • Mensajes: 47
  • Karma: 0
Lo has echo perfectamente cireja....

los subs 22 no contienen texto tampoco, solo los 21.

Los subs de los dvd en verdad no son letras sino imagenes por eso hay que hacerlo de esta manera para traducir. si quieres sacarlos en ingles creo que usando la opcion de arriba "recognize text using OCR" y abres el archivo y el progamita te ira preguntando cada letra que el reconoze para que la escribas en el teclado. pero me parece que tienes que tener el office instalado para poder usar esta funcion. yo no lo uso ya que siempre hago las traducciones asi de esta manera.

En cuanto al formato para guardar elige la opcion "save srt as..." y lo guardas.

Dale ok solo cuando hayas terminado todos los subs ya que despues no se puede volver a la pantalla de antes. si quieres correguir algun error simplemete en la pantalla principal le das doble click al texto que quieres modificar y ya esta.

eres un monstro cireja.... .-)

Edito: He estado mirando para hacerlo mas rapido y en vez de traducirlo escribes el mismo texto. guardas el archivo. le das a la opcion de la pestaña tools "groogle translate" y eliges la opcion english to spanish y te lo traduce automaticamente aunque no se la calidad de la traduccion como sera.
El administrador ha desactivado la escritura pública.
  • Página:
  • 1
  • 2
Tiempo de carga de la página: 0.173 segundos